هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ السَّكِيْنَةَ فِيْ قُلُوْبِ الْمُؤْمِنِيْنَ لِيَزْدَادُوْٓا اِيْمَانًا مَّعَ اِيْمَانِهِمْۗ وَلِلّٰهِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۙ
Dibaca Latin :
huwalladzii anzalas-sakiinata fii quluubil-mu'miniina liyazdaaduu iimaanam ma‘a iimaanihim, wa lillaahi junuudus-samaawaati wal-ardh, wa kaanallaahu ‘aliiman hakiimaa
Terjemahan :
Dialah yang telah menurunkan ketenangan ke dalam hati orang-orang mukmin untuk menambah keimanan atas keimanan mereka (yang telah ada). Dan milik Allah-lah bala tentara langit dan bumi, dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana;
Asbabun Nuzul:
-
Terjemah Perkata:
No Kata | Terjemah | Kata |
---|---|---|
1 | Dia | هُوَ |
2 | Yang | الَّذِيْٓ |
3 | Menurunkan | اَنْزَلَ |
4 | Ketenteraman | السَّكِيْنَةَ |
5 | Dalam | فِيْ |
6 | Hati | قُلُوْبِ |
7 | Orang-orang yang beriman | الْمُؤْمِنِيْنَ |
8 | Supaya mereka bertambah | لِيَزْدَادُوْٓا |
9 | Keimanan | اِيْمَانًا |
10 | Beserta | مَّعَ |
11 | Keimanan mereka | اِيْمَانِهِمْ |
12 | Dan kepunyaan Allah | وَلِلّٰهِ |
13 | Bala tentara | جُنُوْدُ |
14 | Langit(jamak) | السَّمٰوٰتِ |
15 | Dan bumi | وَالْاَرْضِ |
16 | Dan adalah | وَكَانَ |
17 | Allah | اللّٰهُ |
18 | Maha Mengetahui | عَلِيْمًا |
19 | Maha Bijaksana | حَكِيْمًا |